Christmas a cappella: Christmas carols for mixed voices

Various

£22.50
In stock

Christmas carols for mixed voices

The most-loved Christmas carols for any choir!

Not all Christmas music is the same.  Christians in Europe have always used music in ever new forms and mediums of performance to express their joy at Christmas.  Christmas a cappella embraces England to the Czech Republic, encompassing music from Gregorian chant to popular songs, Unison songs and canons are just as likely to be found as traditional four-part harmonies or new arrangements for up to twelve voices.

All can be learnt easily and quickly with texts in the original language underlaid with singable English and/or German translations.


a brand new Christmas collection encompassing styles and traditions from all over Europe

more than 170 easy to learn titles

mostly in three to four parts

flexible scoring from unison songs, traditional four-part harmonies, through to 12-part arrangements

singable translations in English and/or German

Graham Buckland is an English conductor who has spent the last twenty years working at various German and Czech opera houses, and now teaches at the University of Regensburg.  He is also a composer who has recently produced two operas as well as orchestral and chamber music.  His sacred vocal music continues the living tradition of English choral music.

Buckland, Graham
BA7573
9790006505340
Baerenreiter UK
Mixed choir

Contents

  1. Veni, veni, Emanuel / O come, O come, Emmanuel / O komm, o komm, Immanuel
  2. Macht hoch die Tür / Lift up your heads, ye mighty gates
  3. Come shatter our yokes / Zerwirf unser Joch
  4. Wir sagen euch an den lieben Advent / Now winter has come
  5. O Heiland, reiß die Himmel auf / O Saviour, open heaven's gate
  6. Nun komm, der Heiden Heiland / Saviour of the nations, come
  7. Nun jauchzet, all ihr Frommen / This is the time appointed
  8. Wie soll ich dich empfangen I / O Lord, how shall I meet you I
  9. Wie soll ich dich empfangen II / O Lord, how shall I meet you II
  10. Die Nacht ist vorgedrungen / The night is far advanced
  11. "Wachet auf", ruft uns die Stimme / Wake, awake, for night is flying
  12. Leise rieselt der Schnee / Snow falls silent and deep
  13. Angelus ad virginem
  14. Marien wart ein bot gesant / A messenger to Mary came
  15. Nova! Nova! / Gabriell off hye degre / Gabriel kam zu der Zeit
  16. The angel Gabriel from heaven game / Vom Himmel kam der Engel Gabriel
  17. Synge we to this mery cumpane / Sing we to this merry company
  18. Ther is no rose of swych vertu / There is no rose of such virtue
  19. A virgin most pure / Ein Kind ward geborn
  20. Blessed be that maid Mary / Sei gesegnet, Jungfrau rein
  21. O Joseph, being an old man truly / Ja, Josef, er war ein Mann schon alt
  22. Josef, lieber Josef mein / Joseph dear, O Joseph mild
  23. Auf dem Berge, da wehet der Wind / In the mountains the winter is cold
  24. Es ist ein Ros entsprungen / A great and mighty wonder
  25. This endris night / Ein' Stern sah ich am Himmel stehn
  26. Maria durch ein Dornwald ging / Now Mary went a-wandering
  27. O little town of Bethlehem I / O Bethlehem, du kleine Stadt I
  28. O little town of Bethlehem II / O Bethlehem, du kleine Stadt II
  29. Wer klopfet an? / Who's knocking there?
  30. Ich steh an deiner Krippen hier / I stand beside thy crib this day
  31. Away in a manger I / Im Stall in der Krippe I
  32. Away in a manger II / Im Stall in der Krippe II
  33. Stern über Bethlehem / Star over Bethlehem
  34. Entre le boeuf et l'âne gris / Next to an ox and a donkey grey / Dort zwischen Ochs und Eselein
  35. Once in royal David's city / In der Stadt des Königs David
  36. Little donkey
  37. Orientis partibus / (Song of the ass) From the lands of Orient
  38. In the bleak mid-winter / So bitter war des Winters eisige Gewalt
  39. Zu Bethlehem geboren / In Bethlehem's dark city
  40. Aus dir wird einer hervorgehen ( Rätsel) / From you shall come forth (musical riddle)
  41. Adeste, fideles I / O come, all ye faithful I / Herbei, o ihr Gläub'gen I
  42. Adeste, fideles II
  43. Adeste, fideles III
  44. Adeste, fideles IV
  45. See amid the winter's snow / Mitten in des Winters Nacht
  46. Ein Kind geborn zu Bethlehem I / Puer natus in Bethlehem I / A boy was born in Bethlehem I
  47. Ein Kind geborn zu Bethlehem II / Puer natus in Bethlehem II / A boy was born in Bethlehem II
  48. Christum wir sollen loben schon / From lands that see the sun arise
  49. In einem krippfly lag ein Kind / Within a manger rough and small
  50. Quando nascette Ninno / When Jesus Christ was born
  51. Sei uns willkommen, Herre Christ / We welcome you, O heav'nly King
  52. In dulci jubilo I
  53. In dulci jubilo II
  54. In dulci jubilo III
  55. Good Christian men, rejoice
  56. Es ist für uns eine Zeit angekommen / The time is come, let us sing the glad story
  57. Wie schön leuchtet der Morgenstern I / How bright appears the morning star I
  58. Wie schön leuchtet der Morgenstern II / How bright appears the morning star II
  59. Hodie Christus natus est
  60. Lobt Gott, ihr Christen, alle gleich / Let all together praise our God
  61. Ihr Kinderlein, kommet / O children come quickly
  62. Resonet in laudibus / Christ was born on Christmas Day / Singet frisch und wohlgemut
  63. Tochter Zion / Zion's daughter laugh and sing
  64. Freut euch, ihr lieben Christen all / Rejoice, ye Christians one and all
  65. Gelobet seist du, Jesu Christ / Hail! Jesu Christ, blessed for aye
  66. Nun sei uns willkommen / Welcome, my Lord Jesus
  67. Tomorrow shall be my dancing day / O morgen beginnt der Reigen mit dir
  68. On Christmas night ( (The Sussex Carol) Ihr Christenleut', hört unverzagt
  69. Les anges dans nos campagnes / Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder
  70. Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder
  71. Freut euch, ihr lieben Christen / Rejoice, O happy Christians
  72. It came upon the midnight clear I / Es war in tiefer Mitternacht I
  73. It came upon the midnight clear II / Es war in tiefer Mitternacht II
  74. Vom Himmel hoch, da komm ich her / From highest heaven I come to tell
  75. A child this day is born / Ein Kind ist heut geboren
  76. The first Nowell / In heilger Nacht
  77. Es sungen drei Engel / Three angels were singing
  78. Christians awake / Christen, wacht auf
  79. Hark! the herald angels sing / Hört der Engel Lied erklingen
  80. Joy to the world / Freue dich, Welt
  81. Ding dong! merrily on high / Kling, klang! Tingelingeling!
  82. O du fröhliche / What a blessed time / O sanctissima
  83. Quem pastores laudavere I / Den die Hirten lobeten sehre / Sheperds saw a choir amazing
  84. Quem pastores laudavere II
  85. Inmitten der Nacht / At deep dead of night
  86. Ein Kind ist uns geboren / To us in David's city
  87. While shepherds watched their flocks / In tiefer Ruh die Herde lag
  88. Pujdem spolu do Betléma / Come we're off to Bethlem Judah / Komm, wir gehn nach Bethlehem
  89. Kommet, ihr Hirten / Come all you shepherds / Nesem vám noviny
  90. O laufet, ihr Hirten / So hurry, you shepherds
  91. Il est né , le divin enfant / Christ is born, let us dance and sing
  92. Als ich bei meinen Schafen wacht' / As I was watching o'er my sheep
  93. Andachtsjodler I / Christmas Yodels I
  94. Andachtsjodler II / Christmas Yodels II
  95. Andachtsjodler III / Christmas Yodels III
  96. Ihr Hirten, erwacht / O shepherds, awake
  97. Hurry on to Bethlehem / Przybiezeli do Betlejem
  98. Es blühen die Maien / What is this up yonder
  99. Shepherds keeping watch by night / Pásli ovce valasi
  100. Es hat sich halt auftan / The angels have opened the heavenly gate
  101. Was soll es bedeuten? / What can this be happ'ning
  102. Auf, auf, ihr Hirten alle / Get up, you shepherds weary
  103. Wisst ihr noch, wie es geschehen? / Come and tell our ancient story
  104. O Jesulein zart I / Lord Jesu so fair I
  105. O Jesulein süß II / Lord Jesu so sweet II
  106. Soft, sweet baby, rest your head / Hajej, nynej, Jezísku
  107. Still, still, still, weils Kindlein schlafen will! / Still, still, still, the baby lies quite still!
  108. Still, still, still, wer Gott erkennen will I / Still, still, still, if you would know your Lord I
  109. Still, still, still, wer Gott erkennen will II / Still, still, still, if you would know your Lord II
  110. Lully, lulla (The Coventry Carol) / Schlaf ein, schlaf ein
  111. Infant holy / W zlobie lezy
  112. Er is een kindeke geboren op aard / A little child on the earth has been born
  113. Lulajze, Jezuniu / Lullay, sweet Jesus-Child
  114. Sing lullaby! / Schlaf ein, mein Kind!
  115. Qui creavit caelum (Song of the nuns of Chester)
  116. Es wird scho glei dumpa / The night is approaching
  117. Balulalow / Susaninne
  118. Vom Himmel hoch, o Englein kommt! / A little child there is yborn
  119. Sweet Maria rocked her son / A szép Szuzmária
  120. Ein Kindlein in der Wiegen / He smiles within his cradle
  121. Heilige Nacht / O holy night
  122. Stille Nacht! / Silent night
  123. Dormi, Jesu!
  124. Corde natus / Of the Father's love begotten
  125. Ihr lieben Christen / Good Christians hear
  126. Up! good Christen folk / Auf, ihr Leute, höret heute
  127. Alli meini Herrn / Hear ye gentlefolk
  128. Horcht auf, ihr Herrn / Now hark to me and let me tell
  129. Come all you worthy gentlemen (The Somerset Carol) / Herbei, ihr Leute, nah und fern
  130. Good people all, this Christmas-time (The Wexford Carol) / Ihr lieben Christen, stimmt mit ein
  131. Freu dich, Erd und Sternenzelt / Now is born the Prince of Light / Narodil se Kristus Pán
  132. Puer nobis nascitur / Unto us a child is born
  133. God rest you merry, gentlemen / Lasst alle eure Sorgen ziehn
  134. Rejoice and be merry (The Gallery Carol) / Frohlocket und singet
  135. Virgin Mary had a baby boy / Unsre Frau Maria hatt' ein Kind
  136. Mary had a baby / Jesus ist geboren
  137. This is the truth sent from above / Hört, was ich euch erzählen will
  138. The Lord at first did Adam make / Aus Lehm hat Gott den ersten Menschen
  139. Adam lay ybounden / Adam war gefallen
  140. It was on Christmas Day / Als die heilige Nacht
  141. Lieb Nachtigall, wach auf! / Dear nightingale, awake!
  142. Es kommt ein Schiff, geladen / There comes a galley, laden
  143. Past three a clock (Song of the London Waits) / Die Uhr schlug drei
  144. Go tell it on the mountain / Komm, ruf es in die Weite
  145. Alle Jahre wieder / Every cold December
  146. I saw three ships / Drei Segelschiffe sah ich einst
  147. We three kings / Aus der Ferne kommen wir her
  148. Three kings are we
  149. As with gladness, men of old / Wie die Weisen einst den Stern
  150. Die heilgen drei König / Three kings in great glory
  151. The holly and the ivy / Wenn für den Schmuck des Festes
  152. Green grow'th the holly / Grün steht er immer, welket doch nimmer
  153. Now the holly bears a berry (St. Day Carol) / Schaut, der Ilex trägt nun Früchte
  154. Der Christbaum ist der schönste Baum / Of all the trees in forests green
  155. O Dannebom, du drägst / O Tannenbum, du trägst / O Christmas tree, your coat
  156. O Tannenbaum, wie grün / O Christmas tree! How faithful
  157. Am Weihnachtsbaum / On Christmas trees
  158. Schneeflöckchen, Weißröckchen / O Snowflakes, how gently
  159. Winter naht / Winter's come
  160. Good King Wenceslas I / König Wenzel I
  161. Good King Wenceslas II / König Wenzel II
  162. Nach grüner Farb mein Herz verlangt / My heart desires the colour green
  163. Christkindelein / Christmas cheer
  164. Deck the hall with boughs of holly / Schmückt das Haus
  165. Fröhliche Weihnacht überall! / Happy Christmas, everywhere
  166. Morgen kommt der Weihnachtsmann / Santa Claus will come tonight
  167. Morgen, Kinder, wird's was geben I / Come tomorrow to the party I
  168. Morgen, Kinder, wird's was geben II / Come tomorrow to the party II
  169. On the first day of Christmas / The twelve days of Christmas
  170. Christmas is coming / Fröhliche Weihnacht
  171. Wassail, wassail all over the town! (The Gloucestershire Wassail) / Ein Prosit, ein Prosit
  172. Here we come a-wassailing / Hier kommen wir und singen
  173. We wish you a merry Christmas / Wir wünschen eich eine frohe Weihnacht
  174. Kling, Glöckchen, klingelingeling / Ring, sleigh-bells, ting-a-ling-a-ling
  175. Süßer die Glocken nie klingen / Hark to the bells in the steeple
  176. Jingle bells / Klingeling, klingelang
  177. Snowy white snow and jingle bells / Spuren im Schnee und Glöckchenklang
  178. Christmas bells / Glöckchen künden
  179. The boar's head / Der Festtagsbraten steht bereit
  180. Frosty the snowman
  181. Rudolf, the red-nosed reindeer
  182. The wrong present / Don't sing Christmas carols any more / Ich will keine Weihnachtslieder mehr

Additional Information

21st Century
Mixed Voices